今日はフィリピンからのお客様、Gさんを迎えました。
18歳の学生さんで、地理学専攻だそうです。
まず、レストランで落ち合っていっしょに昼食をとりました。

そのあと、地域FMラジオ「京都三条ラジオカフェ79.7」に出演され、ご自分のこと、エスペラントのことを通訳つきで話されました。
15歳のとき、友人といっしょにエスペラントの青年組織を立ち上げたそうです。
関東エスペラント大会と関西エスペラント大会に招待され、フィリピンの青年エスペラント運動について講演するために日本に来られました。エスペラントのおかげで初めて国外へ出ました、と言っておられました。

京都エスペラント会の昼例会にも出席していただきました。
例会では、フィリピンの活動の困難な面についての話もありました。多数の島から成り立っている国なので、メンバーがあちこちの島に散らばっていて、十代の若者にとっては、経済的にも地理的にも、合宿や大会に集まることが難しいのです。


Hodiaŭ ni havis gaston el Filipinoj, s-ro G.
Li estas 18-jara studento kaj studas pri geografio.
Ni renkontiĝis en restoracio kaj kune havis tagmanĝon.

Post la tagmanĝo li parolis en radio-elsendo "FM79.7".
Li parolis pri si kaj pri Esperanto kun interpreto.
Li fondis "Filipina Esperanto-Junularo"-n en sia 15-jara aĝo.
Laŭ invito de Kantoa Kongreso kaj Kansaja Kongreso de Esperanto, por prelegi pri Esperanto-Movado de Filipina junularo, li venis al Japanio.
Dank' al Esperanto li unuafoje vojaĝas ekster Filipinoj.

En nia taga kunveno li partoprenis kaj interparolis kun la membroj.
Li parolis ankaŭ pri malfacila flanko de la Filipina movado: La membroj de Filipina Esperanto-Junularo loĝas en insulo malproksima unu de aliaj. Havi renkontiĝon estas malfacile, precipe por junuloj, finance kaj geografie.