今日はノルウェーからお客さまが来られました。
お客さまのMさんは音楽家で、オーケストラでチェロを弾いておられます。
Mさんが所属するオーケストラは、現在、東京、大阪、岡山などでコンサート旅行を続けています。
来日前にMさんは日本各地に住むエスペランティストと連絡をとり、行く先々で日本のエスペランティストを訪ねているそうです。

今日の例会でMさんは、家族のこと、自分の町のエスペラントグループのこと、オーロラのことなどを話してくださいました。

実は、Mさんが到着されるまでの時間、わたしたちは一週間後のイベントのための相談や作業をしていました。
「観芸祭」という催しがあり、さまざまな団体が音楽や日本舞踊などを披露したり、活動内容の展示をしたりします。
京都エスペラント会は、エスペラントの説明、歌、「ウサギとカメ」の劇などをお見せします。10月26日(木)27日(金)です。
http://www.pref.kyoto.jp/sisan/news/documents/kanngeisai2017.pdf

Hodiaŭ ni havis gaston el Norvegio.
La gasto, s-ro M, estas muzikisto. Li ludas violonĉelon en orkestro.
La orkestranoj venis al Japanio por havi koncertojn en Tokio, Ôsaka, Okayama kaj aliaj urboj.
S-ro M kontaktis japanajn esperantisojn antaŭ la vojaĝo kaj vizitis esperantistojn dum la vojaĝo.

En nia kunveno li parolis pri sia familio, pri esperantista grupo en sia urbo kaj pri bela aŭroro (polusa lumo) sur la ĉielo de sia lando.

Antaŭ la alveno de la gasto, en la hodiaŭa kunveno, ni havis interkonsiliĝon kaj laboron por prezentado de Esperanto, kiu okazos post unu semajno.
Oni okazigos kultur-feston nomata Kangei-sai, en kiu diversaj grupoj prezentos sian arton, ekzemple muzikon aŭ tradician japanan dancon. Ankaŭ ekspozicioj de diversaj sociaj grupoj okazos. Inter la prezentaĵoj nia societo parolos pri Esperanto, kantos en Esperanto kaj ludos "Leporo kaj Testudo"-n en Esperanto.