Hodiaŭ ni havis tri gastojn: francaj geedzoj kaj germana sinjorino.
Ili vojaĝas en grupo kaj turismas en Kioto. Interalie ili ĝuis Gion-Feston. Post turismo en Japanio ili partoprenos en Seula UK.

Ni prezentis pri ni mem unu post alia.

S-ro Y estas specialisto pri sakeo (japana alikoholaĵo) kaj montris sian verkon pri sakeo. La gastoj tre interesiĝis pri li, ĉar ili vizitos sake-fabrikon en Kobe morgaŭ.

Por regali la gastojn per japana kuko ni preparis "minazuki" kaj kune manĝis ĝin. S-ino T klarigis pri deveno de tiu kuko. En antikva Japanio tennoo kaj nobeloj gustumis glacion, kiun oni zorge konservis de la vintro ĝis la somero en speciala tiucela domo. Tion oni faris por forigi malbonajn okazaĵojn kaj epidemion. Popolo ne havis rimedon por konservi glacion, tial oni faris glaci-similan kukon el riz-faruno kaj manĝis ĝin por forigi epidemion kaj malbonajn okazaĵojn.

S-ino N, profesia kantistino, kantis por la gastoj, kompreneble en Esperanto.

Ni havis viglan kaj gajan kunvenon dank' al la gastoj.

今日は3人のお客様が出席されました。フランスのご夫妻とドイツの女性です。
グループで旅行されていて、京都観光の最中です。祇園祭も楽しんだそうです。日本を観光したあと、ソウルで開かれる「世界エスペラント大会」に参加されます。

わたしたちは一人ずつ自己紹介をしました。

Yさんは日本酒の専門家で、日本酒についての自著を見せました。お客様たちはとても関心があるようでした。翌日神戸の酒蔵を見学に行く予定だったからです。

和菓子でおもてなししようと、水無月を用意して、いっしょにいただきました。Tさんがこのお菓子の由来を説明しました。昔、宮中では氷室に保存した氷を夏に食べて、邪気を払いました。庶民は夏に氷を手に入れることができないので、氷に見立てたお菓子を作って食べ、無病息災を願ったのです。

プロ歌手のNさんは、お客様のために歌いました。もちろん、エスペラントで。

活気のある、にぎやかな例会でした。