今日の例会には、お客様がふたり出席されました。日本人女性Nさんと、フランスからの旅行者Bさんです。
Bさんは東京に住む娘さんとお孫さんに会うため日本に来られ、ついでに京都観光にと足を延ばしたそうです。

エスペラント歴は6年とのこと。
定年退職したとき、何かやりたいと探していたら、たまたま一般市民対象の講座のお知らせが目に入った。その講座の中に、エスペラントコースがありました。
今はエスペラントを上手に話せますし、先々月ソウルで行われた世界エスペラント大会にも参加しました。

お客様ふたりが知り合ったのはほんの数日前と聞いて、わたしたちはおどろきました。
"Amikumu" という、同じ言語を使う人が近くにいるかどうかを探すアプリケーションがあり、そのアプリを通じて知り合いになったばかり。そして今日はいっしょに行動している、というのです。
エスペラント話者どうしはすぐ仲良くなれる、という好例ですね。


En nia regula kunveno hodiaŭ ĉeestis du gastoj: s-ino N, japanino loĝanta en alia urbo, kaj s-ro B, vojaĝanto el Francio.
Li venis al Japanio por viziti sian filinon kaj nepon, kiuj loĝas en Tokio. Post la vizito li venis al Kioto por turismi.

Li eklernis Esperantoj antaŭ 6 jaroj.
Kiam li emeritiĝis, li serĉis ion por okupiĝi. Hazarde li trovis anoncon pri diversaj kursoj por urbanoj. Inter la kursoj troviĝos tiu de Esperanto.
Nun li tre bone parolas Esperanton, kaj eĉ partoprenis en la Universala Kongreso, kiu okazis en Seulo en la antaŭlasta monato.

Ni miris, ke la du gastoj konatiĝis nur antaŭ kelkaj tagoj.
Ili trovis unu la alian per interreta programo "Amikumu", per kiu oni trovas samlingvanojn proksime troviĝangtajn. Nun ili tamen agas kune.
Estas bona ekzemplo, ke esperantistoj povas tuj amikiĝi.


今日のお客様は、ドイツから来られたDさん。
ドイツ西部、ベルギーとの国境近くに住んでおられます。教師をしておられるそうで、今日はわたしたちも彼女の生徒になって、エスペラントの単語の説明を聞いたり歌を教わったりしました。エスペラントで歌っているロックグループ "Kajto" についても話されました。

En hodiaŭa kunveno partoprenis gasto el Germanio, s-ino D.
Ŝi loĝas en la okcidenta parto de Germanio. Ŝi estas instruisto. Ankaŭ nin ŝi instruis pri vortoj de Esperanto kaj pri unu kanto. Ŝi parolis ankaŭ pri muzika grupo Kajto.


今日の例会では、フランスからのお客様を迎えました。
フランス西部の町から来られました。実は昨年3月にも日本を訪れ、わたしたちもお会いしているのですが、「前回の訪問の際に日本が気に入ったので、今度はじっくり滞在して日本語を習うために来た」とのことです。
今は退職されていますが、地理の先生をしておられたそうで、フランスの地図を見ながらいろいろお話してくださいました。
息子さんはパリのオペラ座で、舞台スタッフとして働いておられるそうです。

7月22日から29日まで、ソウルで世界エスペラント大会が開かれました。
京都エスペラント会からも、4人が参加しました。

En hodiaŭa kunveno partoprenis gasto el Francio.
Li venis el okcidenta parto de Francio. Ankaŭ en la antaŭlasta marto li venis al Japanio kaj tiam ni renkontis lin. Li diris, ke plaĉis al li Japanio kaj ĉi-foje li lernas la japanan lingvon tie restante pli longe.
Li estas emerito, eksinstruisto pri geografio. Montrante mapon de Francio li parolis pri diversaj aferoj.
Lia filo laboras en la fama teatro "La Opero" en Parizo kiel fakulo pri scenejo.

De la 22-a ĝis la 29-a de julio oni havis Universalan Kongreson de Esperanto. El nia societo 4 menbroj partoprenis.


Hodiaŭ ni havis tri gastojn: francaj geedzoj kaj germana sinjorino.
Ili vojaĝas en grupo kaj turismas en Kioto. Interalie ili ĝuis Gion-Feston. Post turismo en Japanio ili partoprenos en Seula UK.

Ni prezentis pri ni mem unu post alia.

S-ro Y estas specialisto pri sakeo (japana alikoholaĵo) kaj montris sian verkon pri sakeo. La gastoj tre interesiĝis pri li, ĉar ili vizitos sake-fabrikon en Kobe morgaŭ.

Por regali la gastojn per japana kuko ni preparis "minazuki" kaj kune manĝis ĝin. S-ino T klarigis pri deveno de tiu kuko. En antikva Japanio tennoo kaj nobeloj gustumis glacion, kiun oni zorge konservis de la vintro ĝis la somero en speciala tiucela domo. Tion oni faris por forigi malbonajn okazaĵojn kaj epidemion. Popolo ne havis rimedon por konservi glacion, tial oni faris glaci-similan kukon el riz-faruno kaj manĝis ĝin por forigi epidemion kaj malbonajn okazaĵojn.

S-ino N, profesia kantistino, kantis por la gastoj, kompreneble en Esperanto.

Ni havis viglan kaj gajan kunvenon dank' al la gastoj.

今日は3人のお客様が出席されました。フランスのご夫妻とドイツの女性です。
グループで旅行されていて、京都観光の最中です。祇園祭も楽しんだそうです。日本を観光したあと、ソウルで開かれる「世界エスペラント大会」に参加されます。

わたしたちは一人ずつ自己紹介をしました。

Yさんは日本酒の専門家で、日本酒についての自著を見せました。お客様たちはとても関心があるようでした。翌日神戸の酒蔵を見学に行く予定だったからです。

和菓子でおもてなししようと、水無月を用意して、いっしょにいただきました。Tさんがこのお菓子の由来を説明しました。昔、宮中では氷室に保存した氷を夏に食べて、邪気を払いました。庶民は夏に氷を手に入れることができないので、氷に見立てたお菓子を作って食べ、無病息災を願ったのです。

プロ歌手のNさんは、お客様のために歌いました。もちろん、エスペラントで。

活気のある、にぎやかな例会でした。


En la sabata kunveno ni havis du junajn gastojn el aliaj landoj. Unu estis nova gasto el Ĉeĥio kaj la alia estis Argentinano, kiu visitis nin en la lasta merkredo. La ĉeĥa junulo estas 29-jara. Li ankaŭ havas celon partopreni en UK en Koreio, kaj vizitas Japanion antaŭ ĝi kiel ĉi tiu argentina junulo.

La ĉeĥa junulo ŝajnis, ke li interesiĝas pri japana teo, ĉar li rimarkis delikatan dolĉan guston de malvarma japana teo jam en la unua gluto, kiam li trinkis ĝin.

Li parolis pri sia lando, precipe pri tio, ke ĝi apartiĝis en Ĉeĥion kaj Slovakion de Ĉeĥoslovakio en 1993. Kaj li diris, ke li partoprenis en la lasta UK, cxar ĝi okazis en Slovakio.

Li ankaŭ parolis pri situacio de Esperanta edukado kaj signolingvo en Ĉeĥio. Ni klarigis malsamecon inter Esperanto kaj la japana, kaj similecon de kvin vokaloj inter la du lingvoj. Pri la signolingvo, ĝiaj gestoj estas malsamaj en Ĉeĥio, Argentino kaj Japanio. Tio estas tre interesa afero por ni ĉiuj.

En ĉi-tiu kunveno, ni komunikis kun la alilandanoj nur en Esperanto. Cxi-tiuj du junuloj renkontis unu la alian unuafoje ĉi-tie en Kioto kaj en ĉi-tiu tago, kaj la situacio estis ankaŭ sama por kelkaj el ni. Sed, la homoj, kiuj vivas kun apartaj lingvoj en tri landoj, havis komunukadon senprobleme uzante Esperanton. Unu komencanto diris kun sia profonda emocio, “Nun, mi havas konvinkiĝon, ke Esperanto funkcias vivante kaj efektive!”

Partoprenis 13 esperantistoj: 11 societanoj kaj du gastoj.

土曜日の例会で、私たちは二人の外国からのお客様をお迎えしました。一人はチェコからの新しいお客様で、もう一人は水曜日にいらしたアルゼンチンの方です。チェコの若者は29歳です。彼もまたアルゼンチンの若者と同様に、韓国での世界大会に参加する目的があり、その前に日本を訪れました。

チェコの若者は、日本茶に興味があるように思われます。なぜなら、それを一口飲んだときに、すぐにその薄い甘い味に気づいたからです。

彼は自分の国について、特にチェコスロバキアチェコスロバキアから1993年に分離したことを話してくれました。昨年の世界大会はスロバキアで行われたので、彼はそれに参加したそうです。

彼はまた、チェコでのエスペラント教育の状況や手話についても話してくれました。私たちは、日本語とエスペラントの文法の相違や、母音の類似について説明しました。手話については、そのジェスチャーチェコ、アルゼンチン、日本で異なっています。それは私たち全員にとって興味深いことでした。

この例会では、私たちは外国の方々とエスペラントだけでコミュニケーションしました。この二人の若者は、この日に初めて京都で会いました。その状況は私たちの幾人かについても同様です。しかし、お互いに知らない言語で生活している3ヵ国の人々が、エスペラントを使って、問題なくコミュニケーションしました。初心者の一人は、感動をもって言いました。「今、私は、エスペラントが実際に生きてはたらいていることを確信しています!」

今日の参加者は会員11人とお客様ふたり、合わせて13人でした。


En nia kunveno ĉeestis studento el Argentino.
Por partopreni en UK en Koreio li venis al Azio, kaj survoje vizitas Japanion.
La japana lingvo tre interesas lin kaj li ĝin lernas. Li ŝatas japanajn animaciojn, ekzemple "Pokect Monsters", "Dragon Ball", "One Piece" kaj aliajn. Li sentas, ke la japana estas bela lingvo.

Estante 23-jara, li jam havis kaj havas gravan rolon en Esperantujo. En 2014 li estis unu el LKK-anoj en Bonaera UK, kaj nun estas komitatano de TEJO.

Ni parolis pri diversaj aferoj, interalie pri butbala matĉo en UK. Li partoprenos en la matĉo.

今日の例会には、アルゼンチンの学生さんが出席されました。
韓国で行われる世界エスペラント大会に参加するためにアジアに来て、道中日本へ立ち寄ったのです。
日本語にとても興味をお持ちで、学習しておられます。日本のアニメが好きで、ポケモンドラゴンボール、ワンピースなどを見ているそうです。日本語は美しい言語だと感じているとのこと。

まだ23歳ですが、エスペラント界では活躍しておられます。2014年にブエノスアイレスで開かれた世界エスペラント大会では、現地大会委員のひとりでした。全世界エスペラント青年機構の委員もしておられます。

いろいろな話題が出ましたが、その中に、世界エスペラント大会期間中に行われるサッカーの試合の話もありました。大会参加のエスペランティストと、地元のサッカーチームが試合をするのです。彼も出場するそうです。

今月から、例会の曜日と時間が変わりました。
水曜日午後2時からの例会は今までどおりですが、水曜夜に行っていた例会が、土曜日午前10時〜12時になりました。
変更後初めての6月10日には、8人が出席しました。
教材は藤巻謙一著「エスペラント中級独習」です。

水曜昼の例会では、今日から新しい教材に取り組んでいます。
Edmond Privat 著「Vivo de Zamenhof」です。
枕草子」を連想させるような、歯切れのよい文体を味わいながら、ザメンホフの生涯を追っていきます。

En ĉi tiu monato ni ŝanĝis la tagon kaj horon de nia regula kunveno.
La kunveno en merkredo okazos kiel ĝis nun, sen ŝanĝo. La kunveno, kiun ni havis en vespero de merkredo, okazos en mateno de sabato de ĉi tiu monato.
En la 10-a de junio ni havis sabatan kunvenon unuafoje. Kunvenis 8 membroj.
La lernilo estas "Perfektiga Lernolibro de Esperanto por memlernantoj".

En la merkreda kunveno ni lernas novan lernilon: "Vivo de Zamenhof" verkita de Edmond Privat.
Simpla kaj verva stilo similas al tiu de "Makura-no-Sooŝi", esearo verkita antaŭ mil jaroj. Gustumante la stilon, ni sekvos la okazintaĵojn en la vivo de Zamenhof.